Se encuentra usted aquí

“El léxico en El Konde i el Djidyo de Shem Tov Semo (Viena) y la modernización del español”

Apellidos y Nombre del Autor: 
Von Schmädel, Stephanie
Título: 
“El léxico en El Konde i el Djidyo de Shem Tov Semo (Viena) y la modernización del español”
Datos bibliográficos: 
en Lexicologia y lexicografía judeoespañolas, Busse, Winfried y Michael Studemund-Halévy (eds.), Bern (et al.), Peter Lang, 2011, pp. 167-180
Año: 
2011
Resumen de contenido: 

Comunicación de las Actas del Simposio Internacional organizado por el Instituto de Historia de los Judíos en Alemania (Hamburgo, 7-9 de septiembre de 2008), publicadas en el número 5 de la serie Sephardica.

Analiza el léxico utilizado en la novela El konde i el Djidyo (El conde y el judío),publicada en 1873 por Sem Tob Shemo en su periódico La Polítika, suplemento bimensual del periódico El Koreo de Viena. Señala las influencias léxicas de las lenguas balcánicas, los turquismos y las influencias léxicas de las lenguas occidentales (castellanismos, italianismos, germanismos y galicismos). Todo ello contribuye a que la lengua de la novela sea representativa de la nueva conciencia lingüística de los autores sefardíes de la segunda mitad del siglo XIX.

  • sefardíes de Oriente, Eastern Sephardim, imperio otomano, Ottoman Empire, Turkey, Turquía, Balcanes, Balkans, Viena, Austria, Sem Tob Semo, El correo de Viena, La Política, lengua, laguage, lingüística, Linguistics,  judeoespañol, Judeo-Spanish, ladino, historia de la lengua, History of the language,solitreo,bilingüismo, bilinguism, traducción, translation,  poliglotismo, polyglotism, literatura, literature, géneros adoptados, adopted litterature,  novela, novel, stories,  periodismo, journalism, prensa, press, occidentalización, westernization, modernización, modernization, español, Spanish, alemán, German, francés, French, italiano, Italian.